Sloka 18.69

na ca tasmān manuṣyeṣu, kaścin me priya-kṛttamaḥ
bhavitā na ca me tasmād, anyaḥ priyataro bhuvi

Woord-voor-woord-vertalingen:
na — nooit; ca — en; tasmāt — dan hem; manuṣyeṣu — onder de mensen; kaścit — iemand; me — Mij; priya-kṛt-tamaḥ — dierbaarder; bhavitā — zal worden; na — evenmin; ca — en; me — Mij; tasmāt — dan hem; anyaḥ — een ander; priya-taraḥ — dierbaarder; bhuvi — in deze wereld.
Vertaling:
In deze wereld is geen dienaar Me dierbaarder dan hij en nooit zal iemand Me ooit dierbaarder zijn.
sloka 18.68                                                     sloka 18.70